Torna alla Home
QR Code
QR Code Fullscreen×

harmonycum.it/concert?id=202606062100

&tiimes;

Informazioni sulla canzone

Clicca su una canzone per visualizzare le informazioni.

Clicca su una canzone per visualizzare le informazioni.
Concert Image

2ª edizione

Data: 06/06/2026
Ora: 21:00
Luogo: Chiesa dei Santi Pietro e Paolo, Invorio (NO)

Gruppo Vocale Harmonycum

Invorio (NO)

Biografia

MLK

Bono (1960),
arr. Bob Chilcott (1955)

Traduzione

Sleep, sleep tonight
And may your dreams be realised.
If the thunder cloud passes rain
So let it rain, rain down on him.
So let it be.
So let it be.

Sleep, sleep tonight
And may your dreams be realised.
If the thunder cloud passes rain
So let it rain, let it rain
Rain down on him.

Espandi

Down to the River to Pray

trad. spiritual,
arr. Philip Lawson (1957)

Traduzione

As I went down in the river to pray,
studying about that good old way
and who shall wear the starry crown,
good Lord, show me the way.

O sisters, let's go down,
let's go down, come on down,
O sisters, let's go down,
down in the river to pray.

As I went down...

O brothers, let's go down,
let's go down, come on down,
O brothers, let's go down,
down in the river to pray.

As I went down...

O fathers, let's go down,
let's go down, come on down,
O fathers, let's go down,
down in the river to pray.

As I went down...

O mothers, let's go down,
let's go down, come on down,
O mothers, let's go down,
down in the river to pray.

As I went down...

O sinners, let's go down,
let's go down, come on down,
O sinners, let's go down,
down in the river to pray.

As I went down...

Espandi

Cortesani

Giuseppe (Bepi) De Marzi (1935)

Dopo Cortesàni
si va nel tempo fermo:
non canta più l'amore,
e rimane sempre inverno.
Non torna primavera,
nei prati è sempre sera..
Il vento cava il cuore,
il vento del dolore.

Vento nelle mani,
o vento tra i capelli,
ho visto gli occhi chiari
come l'acqua dei ruscelli.
Ritorna primavera
e canta nella sera,
ritorna dentro ai fiori
nel tempo degli amori.
Dopo Cortesàni, dopo Cortesàni.

Espandi

Spaseniye Sodelal

Pavel Chesnokov (1877-1944)

Traduzione

Spaseniye sodjelal ye si po srjedje zjemli, Bozhe.

Alliluiya.

Espandi

Sul Volo Chiaro

Marco Maiero (1956)

Ritorna ancora la voce del silenzio,
ritorna ancora, quando accenna giorno,
sul volo chiaro che porta via le stelle
e muove il primo vento.

Ritorna ancora la voce del silenzio,
ritorna ancora, con la prima neve;
sui rami accesi di luce novembrina
che bacia appena il bosco.

Ritorna ancora la voce della pace,
dai brividi segreti di un coro di montagne,
dai prati delle storie
che sanno quando è il tempo degli amori.

Espandi

Viva la Vida

Coldplay,
arr. Harmonycum

Traduzione

I used to rule the world
Seas would rise when I gave the word
Now in the morning I sleep alone
Sweep the streets I used to own

I used to roll the dice
Feel the fear in my enemy's eyes
Listened as the crowd would sing
Now the old king is dead long live the king
One minute I held the key
Next the walls were closed on me
And I discovered that my castles stand
Upon pillars of salt and pillars of sand

I hear Jerusalem bells a-ringing
Roman cavalry choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
Missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
Once you'd gone there was never
Never an honest word
And that was when I ruled the world

It was a wicked and wild wind
Blew down the doors to let me in
Shattered windows and the sound of drums
People couldn't believe what I'd become
Revolutionaries wait
For my head on a silver plate
Just a puppet on a lonely string
Oh who would ever want to be king?

I hear Jerusalem bells a-ringing
Roman cavalry choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
I know St Peter won't call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world

Oh oh oh oh oh oh oh

Hear Jerusalem bells a-ringing
Roman cavalry choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
I know St Peter won't call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world

Espandi

Vocal Ensemble Alterati in Chiave

Cerano (NO)

Biografia

Danny Boy

trad. irlandese,
arr. Peter Knight (1917-1985)

Traduzione

Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side.
The summer's gone, and all the roses falling,
It's you, it's you must go and I must bide.
But come ye back when summer's in the meadow,
Or when the valley's hushed and white with snow,
It's I'll be there in sunshine or in shadow,
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.

But when ye come, and all the flowers are dying,
If I am dead, as dead I well may be,
Ye'll come and find the place where I am lying,
And kneel and say an Ave there for me.
And I shall hear, though soft you tread above me,
And all my grave will warmer, sweeter be,
For you will bend and tell me that you love me,
And I shall sleep in peace until you come to me.

Espandi

O infante

Dulce Pontes (1969),
arr. Andrea Buonavitacola (1993)

Traduzione

Deus quer, o homem sonha, a obra nasce
Deus quis que a Terra fosse toda uma
Que o mar unisse, já não separasse
Sagrou-te e foste desvendando a espuma

E a orla branca foi de ilha em continente
Clareou correndo até ao fim do mundo
E viu-se a terra inteira, de repente
Surgir redonda do azul profundo

Quem te sagrou criou-te português
Do mar e nós em ti nos deu sinal
Cumpriu-se o mar e o império se desfez
Senhor, falta cumprir-se Portugal

E a orla branca foi de ilha em continente
Clareou correndo até ao fim do mundo
E viu-se a terra inteira, de repente
Surgir redonda do azul profundo

Espandi

Beyond the Sea

Charles Trenet (1913-2001),
arr. Alexander L'Estrange (1974)

Traduzione

Somewhere beyond the sea,
somewhere waiting for me,
my lover stands on golden sands
and watches the ships that go sailing.

Somewhere beyond the sea,
she's there watching for me.
If I could fly like birds on high,
then straight to her arms I'd go sailing.

It's far beyond a star,
it's near beyond the moon.
I know beyond a doubt
my heart will lead me there soon.

We'll meet beyond the shore,
we'll kiss just as before.
Happy we'll be beyond the sea,
and never again I'll go sailing.

I know beyond a doubt
my heart will lead me there soon.
We'll meet beyond the shore,
we'll kiss just as before.
Happy we'll be beyond the sea,
and never again I'll go sailing.

Espandi

Quand tu dors pres de moi

Georges Auric (1899-1983),
arr. Gordon Langford (1899-1983)

Traduzione

Quand tu dors près de moi
Tu murmures parfois
Le nom mal oublié
De cet homme que tu aimais
Et tout seul près de toi
Je me souviens tout bas
Toutes ces choses que je crois
Mais que toi, ma chérie, tu ne crois pas

Les gestes étourdis, sans étourdis, de la nuit
Les mots émerveillés, merveilleux
De notre amour (x2)

Si cet air te rejoint
Si tu l'entends soudain
Je t'en prie, comme moi, ne dis rien
Mais rappelle-toi à chérie (x3)

Les gestes étourdis sans étourdis de la nuit
De la nuit
Les mots émerveillés
Merveilleux (x2)
De notre amour (x4)

Si cet air te rejoint
Si tu l'entends soudain
Je t'en prie comme moi, ne dis rien
Mais rappelle-toi (x3)
Chérie

Espandi

Run to You

Pentatonix

Traduzione

A light in the room
It was you who was standing there
Tried it was true
As your glance met my stare.
But your heart drifted off
Like the land split by sea
I tried to go, to follow,
To kneel down at your feet

I'll run, I'll run
I'll run run to you
I'll run, I'll run
I'll run run to you

I've been settling scores
I've been fighting so long
But I've lost your war
And our kingdom is gone
How shall I win back
Your heart which was mine
I have broken bones and tattered clothes
I've run out of time

I'll run, I'll run
I'll run run to you
I'll run, I'll run
I'll run run to you, oh

I will break down the gates of heaven
A thousand angels stand waiting for me
Ooh take my heart (take my heart)
And I'll lay down my weapons
Break my shackles to set me free

I'll run, I'll run
I'll run run to you
I'll run (I'll run), I'll run (I'll run)
I'll run run to you

Espandi

I've got You Under My Skin

Cole Porter (1891-1964),
arr. Alexander L'Estrange (1974)

Traduzione

I've got you under my skin,
I've got you deep in the heart of me,
so deep in my heart that you're really a part of me,
I've got you under my skin.

I've tried so not to give in,
I've said to myself: this affair never will go so well.
But why should I try to resist when, darling, I know so well
I've got you under my skin?

I'd sacrifice anything, come what might,
for the sake of having you near,
in spite of a warning voice that comes in the night
and repeats and repeats in my ear:
"Don't you know, little fool, you never can win,
use your mentality, wake up to reality."
But each time I do just the thought of you
makes me stop before I begin,
'cause I've got you under my skin.

Espandi